Сообщество HAIKU-DO | АРОМАТ ВОСТОКА | Форум HAIKU-DO | Хайкупедия
ХАЙКУМЕНА-онлайн \ HAIKUMENA-on-line | ХАЙКУМЕНА-2 \ HAIKUMENA-2 | СОДЕРЖАНИЕ \ CONTENTS | Слово к читателю \ To The Reader
ГОРИЗОНТ \ HORIZON | САД КАМНЕЙ \ STONE GARDEN | СТИЛОБАЙТЫ \ STYLOBYTES | {ХАЙБУН \ HAIBUN | СИМПОСИОН \ SYMPOSION

Хайкумена

Сад камней - Stone garden

Haikumena

Назад  ||  Back
Вперед  ||  Next

Алексей Грохотов

Aleksey Grokhotov


Март, голову запрокинув,
по капле выдавливая из себя
снега …


Жатва.
Страда.
Топим котят, копаем картошку.


Дворник присел отдохнуть
на коленях сложив
красные, натруженные листья.


Смертельна
открытая рана
между касанием и ладонью.


Осенью
где
настоящее время


От верхнего до-
ре-ми-фа-соль-ля-си-до
нижнего: Боже!


Воздух, в котором уже предрешен
исход листьев,
еще полную ночь в легких гуляет.


Посторонний и на заветной скамейке
занято место моё
семейством опят.


Совсем один на-
до есть больше сладкого
пусть хоть тень прилипает.


Зима сошла одним
стремительным побегом
исполнен горизонт.


Стук дождя об окно
ни жив ни мертв
плюшевый мишка.


Такой в этот год листопад —
паузы между словами и то
дворники отметают.


Зима на все руки:
и прошлого нет как нет,
и под ногами небо.


Одно окно для луны,
другую дверь для реки
открыл — молоко убежало.


Эх, мало места на даче —
тощие тени деревьев вечно мешают
ароматы картошки с укропом…


Пугало на огороде —
дедушкин пиджак,
бабушкина шляпа…


Словно под ливнем пыль
отяжелел подорожник, кровник
моей левой коленки.


Первый снег — сколько
мокрых кошачьих носов
шныряют в ладонях.


Усталое спокойствие сада
времен первого снега
шито-крыто белыми нитками.


Вдруг как вкопанный
ночной снегопад:
ни следов, ни прохожих…


Какой из камней теплее?—
не шелохнутся столкнувшись
полдень безветрие стрекоза.


Луна август ночь
торгует из-под полы
статуэтками эльфов.


Будто бы ветер весенний…
А Бог знает куда
занесло, словно снегом…


Камень
сродни кошке —
ни одного лишнего движения…


Вот и солнышко…
Дальше некуда
идти по опавшим листьям.


…только тень
без движенья без мыслей
вычитает меня из пейзажа…


Вот и я повстречал
оскаленный камень
без банта на шее.


Не то, чтоб конец ноября,
но ищет куда приткнуться
пламя спички в ладонях…


Дни короче…
Эху пора
вить гнездо.


…и кому какой выпадет)
снег
как слепцы изучает лицо:
не этот, не этот, земля…


На перепутье слепой
растирает меж пальцев дорогу.
Что ж, не-пло-ха.


Сна — ни в одном глазу…
Дождь, прожорливый, как птенец,
только смеётся в ответ.


Снег простыл.
Допоздна нарасхват
малиновая капель.


По расписанью
на беглых вокзалах
твержу алфавит.


Два сновиденья
— бабочка и Чжуан-дзы —
рядом заснули.


Холмик окурков …
Тихо струится над ним
белых яблонь дым.


В многодетной крови бузины
легкий пыл комариной кольчуги
окутает павших.


Лущу языческие пляски деревьев,
готовлю чернозем, подоконник, горшок.


То шагом, то рысью понукаемый ветром
стук-постук перепуганных яблок
день и ночь не выходит из сада.


Вдогонку весенней ночи
уютная радость детства: мы уходим,
пленных не брать, война закончилась.


Тепла нет и в помине,
но тлеют и тлеют
на корню — беспечально и гулко —
ночь, ноябрь, луна.


Ресторанчик у моря. Кажется, въелись
в стены, в предметы, в свечу на столе
неугомонные тени трех кошек.


Дождь на душе скребутся
мыши дряхлая кошка
умирать удаляется прочь.


Дождь ли с ветвей, твои ли шаги…
А кукушка в часах уж хлопочет:
— Сюда, сюда.


Сентябрь, забудется день в лесу,
на паутине едва прикорнувшее эхо.
Останется — потерялся, услышать, зову.


Стихи из сетевых публикаций 2001-2003 гг.


March, head thrown back,
squeezing out drop by drop
snow…*


Harvest.
Toil.
Drowning kittens, digging up potatoes. *


A sweeper sat down to rest
folding in his lap
worn out, red leaves. *


Fatal is
the open wound
between touch and palm.


In autumn
where it’s
present tense*


From dore-
mi-fa to solla
Sei-gneur!


The air, already fated
for the leaves’ Exodus,
still frolics all night in my lungs.*


A stranger even on the heirloom bench
my seat occupied
by a family of agarics.


All alone I’ll
over-eat sweets
let my shadow stick to my flesh.


The winter melted
in one headlong flight
fulfilling the horizon.*


Raindrops beating on the window
more dead than alive
the Teddy-bear.


Such a leaf fall this year —
even the pauses between words
sweepers rake away.*


Winter is Jack of all trades:
not a trace of the past
and the sky underfoot.


One window for the moon,
another door for the river
I opened — the milk boiled over.


Ah, not enough room at the dacha —
gaunt shadows of trees always messing with
the aroma of potatoes and dill…


Scarecrow in the garden —
in grandpa’s jacket
granny’s hat…


As dust under a downpour
the common plantain grew heavy, the blood brother
of my left knee.**


The first snow — how many
wet cats’ noses
poke about in palms.**


Tired calm of a garden
seasons of first snow
embroidered in white thread.*


Stopped dead in my tracks
night snowfall:
no traces, no passers-by…


Which stone is warmer? —
will not stir having collided
midday calm a dragonfly.**


Moon August night
sells under the counter
statues of elves.*


Would be a spring wind…
Lord only knows where is bound
as if bound by snow…


Stone
is kin to cat —
no needless motion…*


Here’s the sun…
Nowhere else to
go on fallen leaves.*


…only a shadow
motionless, thoughtless
subtracts me from the landscape…


Now I’ve also met
a scowling stone
with no bow on his neck.**


November’s not even over,
but the match’s flame seeks
a nook in my palms…*


Shorter days…
Time for the echo
to weave a nest.*


… and to whom what may fall
snow
like blindmen, studies a face:
not this one, not this, ground…*


At the crossroads a blindman
rubs the road between fingers.
Why, not-so-bad.*


Sleep — not a wink…
The rain, insatiable like a nestling,
only laughs in return.*


The snow got a cold.
Till late, there’s a run on
raspberry drips.*


By timetable
at runaway train stations
I recite the alphabet.*


Two dreams
— a butterfly and Chuang-Tzu —
asleep side by side.


A hillock of cigarette-butts …
Softly streams above
white apple-trees haze.*


In the clusters of elder-bush blood,
the light ardor of mosquito malines
shrouds the fallen.*


Peeling pagan dances of trees,
preparing black earth, a window-sill, a pot.**


Now walking, now trotting, urged on by the wind,
the knock-strike of scared apples
never leaves the garden.*


Pursuing the spring night
a cozy child’s joy: we are leaving,
no captives — the war is over.


No trace of warmth
night, November, moon
smolder and smolder still
standing — ungloomy and resonant.*


A small sea-side restaurant. It seems
the restless shadows of three cats ate
into walls, into objects, into a candle on the table.**


Rain on the soul scratch
mice the ancient cat
wanders off to die.*


Rain from branches, or your footsteps…
While the clock cuckoo is fussing:
— Come here, come here.


September, the day will lose itself in the woods,
on a spider’s web — a barely napping echo.
What will remain — lost, to hear, I cry. *


translation by Anna Yukhananov*, Sergey Osipov, Sergey Frolyonok, Aleksey Grokhotov**

Назад  ||  Back
Вперед  ||  Next
ХАЙКУМЕНА-онлайн \ HAIKUMENA-on-line | ХАЙКУМЕНА-2 \ HAIKUMENA-2 | СОДЕРЖАНИЕ \ CONTENTS | Слово к читателю \ To The Reader
ГОРИЗОНТ \ HORIZON | САД КАМНЕЙ \ STONE GARDEN | СТИЛОБАЙТЫ \ STYLOBYTES | {ХАЙБУН \ HAIBUN | СИМПОСИОН \ SYMPOSION
Сообщество HAIKU-DO | АРОМАТ ВОСТОКА | Форум HAIKU-DO | Хайкупедия
*   *   *   *   *
© Альманах ХАЙКУМЕНА   |   Web-дизайн и поддержка © Graf Mur

*   *   *   *   *
Яндекс цитирования Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru