Сообщество HAIKU-DO | АРОМАТ ВОСТОКА | Форум HAIKU-DO | Хайкупедия
ХАЙКУМЕНА-онлайн \ HAIKUMENA-on-line | ХАЙКУМЕНА-2 \ HAIKUMENA-2 | СОДЕРЖАНИЕ \ CONTENTS | Слово к читателю \ To The Reader
ГОРИЗОНТ \ HORIZON | САД КАМНЕЙ \ STONE GARDEN | СТИЛОБАЙТЫ \ STYLOBYTES | {ХАЙБУН \ HAIBUN | СИМПОСИОН \ SYMPOSION

Назад  ||  Back
Вперед  ||  Next

В этом разделе представлены материалы одной из сетевых творческих акций, существенную часть которой составили рабочие дискуссии о возможностях поэзии «нанизанных строф» («рэнга») в её русскоязычном варианте.


This section presents the notes of one of the web creative actions, a significant part of which are discussions about the poetic abilities of «linked verses» («renga») when applied to the Russian language.



Командная рэнга КРАСКИ ДЕРЕВЬЕВ

Командная рэнга «Краски деревьев…» (название, в соответствии с классической традицией, по первой строке) создавалась на сайте АРОМАТ ВОСТОКА, с 10 января по 1 июня 2003 года. Способ составления её, пожалуй, беспрецедентен: рэнгу писали 3 команды, всего 17 участников. Классические японские традиции и современный опыт коллективных стиховых цепочек не знают такого принципа и такого большого числа авторов, поэтому можно говорить об этой игре как об уникальном мировом опыте.

Образцом для игры было выбрано рэнку Ёса Бусона и его ученика Кито «Опадает пион…» в переводе и с комментариями Т.Л. Соколовой-Делюсиной (Ёса Бусон. Стихи и проза. СПб.: Гиперион, 1998, с. 195-224). По сравнению с рэнку Бусона был сдвинут сезонный цикл: игра началась зимой, и первую строфу решено было писать о зиме. Отметим также, что существуют смысловые различия терминов «рэнга» и «рэнку» (см. «В сторону рэнга» в наст. изд.), однако в русскоязычных опытах прижилось скорее слово «рэнга», а то и «ренга», оно склоняется и вполне обрусело.

Команды были названы «деревнями»: Кошкино, Лукошкино, Разлюлималиново. Каждая деревня использовала для записи своих вариантов текущей строфы отдельное «окно». Список участников команд можно найти в комментарии к первой строфе рэнги. Правила были составлены Графом Муром и barome специально для этой игры. Первое трёхстишие рэнги, хокку, предлагалось всеми командами. После выбора строфы-победителя Арбитром (Graf Mur) продолжение к строфе писали участники двух команд-«неудачниц», а автор игровой строфы выбирал понравившиеся варианты от каждой команды и предлагал их Арбитру на странице «Комментариев к Командной Ренге».

Арбитр делал окончательный выбор. Там же любой игрок и зритель могли оставить свои комментарии. Кроме того, участники каждой команды обсуждали игру в частной переписке. Предлагаемый читателю материал можно сравнить с косой из трёх жгутов, перевиваемой лентой комментариев и цветными нитками реплик и переписки участников команд.

Этот опыт, при всех издержках новаторства, дал импульс многим почтовым рэнгам «на троих», которые последовали за командной и правила которых разнятся в зависимости от приверженности их участников более или менее строгим нормам. К середине 2004 г. по другим правилам была сыграна вторая командная рэнга.


Team renga COLOURS OF TREES

A team renga «Colours of the trees…» (named in accordance with the classic tradition after the first line) was created on the site AROMAT VOSTOKA, between 10 January 2003 and 1 June 2003. The way it was created is, perhaps, unprecedented: 3 teams (17 participants in total) were writing the renga. This is beyond the classic Japanese traditions and modern standards of writing joint poetic chains in terms of the underlying rules and number of participants, thus resulting in an outcome, which is quite unique.

Renku «Peony petals fall» by Yosa Buson and his disciple Kito, translated and commented by T.L. Sokolova-Deliusina (Yosa Buson. Poetry and Prose. St.Petersburg: Hyperion, 1998, pp. 195-224), served as a model the rules of the game were built after. Unlike in Buson’s renku, the season cycle was shifted. The game started in the middle of the winter, so the first verse was decided to be dedicated to winter.

The versions of the starting verse of the renga, hokku, were presented by each team. Once the referee has chosen the winning verse, the writing of the next following verse was assigned to the two teams that «lost». The author who wrote the winning verse had a right to choose between the versions of the two remaining teams and present the one (s)he thought suited best to the referee as the next link. The referee made the final choice. Every participant as well as any visitor could leave a comment on the special page. In addition to this, the participants were discussing the course of the game via private e-mails.

This experience despite all the difficulties of innovation, worked as a catalyst to many e-mail renga «for three», which followed the team renga, and the rules of which differed in accordance with the participants’ adherence to the strict standards. By mid-2004, one more team renga was played.

An English version of the final text of the team renga can be found at the end of the section.


 

 
Назад  ||  Back
Вперед  ||  Next
ХАЙКУМЕНА-онлайн \ HAIKUMENA-on-line | ХАЙКУМЕНА-2 \ HAIKUMENA-2 | СОДЕРЖАНИЕ \ CONTENTS | Слово к читателю \ To The Reader
ГОРИЗОНТ \ HORIZON | САД КАМНЕЙ \ STONE GARDEN | СТИЛОБАЙТЫ \ STYLOBYTES | {ХАЙБУН \ HAIBUN | СИМПОСИОН \ SYMPOSION
Сообщество HAIKU-DO | АРОМАТ ВОСТОКА | Форум HAIKU-DO | Хайкупедия
*   *   *   *   *
© Альманах ХАЙКУМЕНА   |   Web-дизайн и поддержка © Graf Mur

*   *   *   *   *
Яндекс цитирования Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru