|
Из антологии современных
|
From the anthology
|
|
Wanted to buy MIRIAM SAGAN
|
Так хочется купить Легкую, белую блузку... В горах еще снег |
|
spring the one dead tree CHARLES D. NETHAWAY, JR.
|
весна только это мертвое дерево | |
Without a moon STEVE SANFIELD
|
Без луны море глубже |
|
Easter lily BARBARA RESSLER
|
Утро. оно уместилось в пасхальной лилии |
|
no sound to this ANITA VIRGIL
|
бесшумно прошел этот весенний дождь - только скала потемнела |
|
full moon... ROB SIMBECK
|
полная луна... кот взлетает вверх по пожарной лестнице |
|
white lilacs VIRGINIA BRADY YOUNG
|
перед рассветом она сама светится белая сирень |
|
In shallow water DAVID PRIEBE
|
На мелководье половина мальков лишь тени |
|
After the storm GRANT SAVAGE
|
После грозы Соседская кошка Ловит в луже луну |
|
Broken mirror in the stream GEORGE SWEDE
|
Разбитое зеркало в ручье вглядываюсь в себя еще глубже |
|
black ant - in and out PATRICIA NEUBAUER
|
черный муравей - внутри снаружи сверху снизу белых лепестков пиона |
|
So silent STEVE SANFIELD
|
Так тихо почти слышишь солнце |
|
Listening GERALDINE C. LITTLE
|
вслушиваюсь как волна уходит в себя |
|
monarch CHARLES D. NETHAWAY, JR.
|
бабочка то ли летит то ли ветром гонима |
|
only a shanty HAL ROTH
|
всего-то лачуга но эти розы здесь возле двери... |
|
glass doors - LEATRICE LIFSHITZ
|
стеклянные двери - старый кот помедлил прежде чем войти в ночь |
|
sunflowers: KENNET C. LIEBMAN
|
подсолнухи: а один отвернулся |
|
late summer CHARLES D. NETHAWAY, JR.
|
лето на исходе ... и уже ждешь его - листопад |
|
Divorce proceedings over GEORGE SWEDE
|
Развелся. влажные опавшие листья липнут к моим ботинкам |
|
alone in the rain - DOROTHY McLAUGHLIN
|
одна под дождем - даже тень мою унесло водой |
|
October sun JANE REICHHOLD
|
Октябрьское солнце глубоко в дверном проеме глубоко в тыквах |
|
November dusk LAWRENCE RUNGREN
|
Ноябрьский сумрак пустота - там где цвели хризантемы |
|
Early morning frost; GARRY GAY
|
Утренние заморозки; к мертвому воробью только мои следы |
|
Winter wind - MATTHEW LOUVIERE
|
Посвистывает в щелях почтового ящика зимний ветер |
|
from winter sky GLORIA H. PROSCAL
|
с зимнего неба в ручей - ледяная луна |
|
Overnight snow, REBECCA RUST
|
Ночной снегопад: раздвигаю шторы вижу пустоту |
|
Winter rain - LEWIS SANDERS
|
Зимний дождь - могила отца далеко-далеко... |
|
Loons cry - STEVE SANFIELD
|
Крик гагары: И вновь тишина - Еще глубже |
|
twilight deepens FRANCINE PORAD |
сгущаются сумерки |